Associate Professor Mustapha Taibi

Associate Professor Mustapha Taibi

Associate Professor,
Languages, Linguistics, I&T, TESOL


Associate Professor Mustapha Taibi is the leader of the International Community Translation Research Group and Editor of Translation & Interpreting.  He has been teaching translation, interpreting, semantics, pragmatics and intercultural communication. From 2011 to 2015 he was Director of Academic Program, Languages, TESOL, Interpreting and Translation. In this role, he developed a number of courses and provided educational leadership locally and internationally. In 2014 this was recognised with a Citation for Outstanding Contributions to Student Learning.  His main research interests are community interpreting and community translation. In 2011 he published Tarjamat al-khadamat al-'aammah, the first book in Arabic about community translation and interpreting. He has also published a number of book chapters and journal papers in high quality publications such as Interpreting (John Benjamins), Babel (John Benjamins) and The Oxford Handbook of Translation Studies. His most recent publications are Community Translationco-authored with Uldis Ozolins (2016, Bloomsbury) and New Insights into Arabic Translation and Interpreting (2016, Multilingual Matters). He also served on the NSW Regional Advisory Committee of the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) from 2008 to 2015. A/Prof. Taibi is currently supervising a number of PhD candidates whose research projects fall under community interpreting, translation or sociolinguistics. 

This information has been contributed by Associate Professor Taibi.


  • PHD Universidad de Alcala' de Henares

Organisational Unit (School / Division)

  • Languages, Linguistics, I&T, TESOL


Phone: (02) 9685 4708
Location: ED.G.99

PLEASE NOTE: obtaining information from this Directory must be for the legitimate purposes of doing business with and within Western Sydney University, and must not be used for unsolicited bulk e-mailing (spamming) or similar purposes.


Previous Teaching Areas

  • 100193 Interpreting Skills, 2010
  • 100924 Community Translation (PG), 2013
  • 101454 Intercultural Pragmatics, 2010
  • A3038 English Semantics and Pragmatics, 2009



  • Ji, M., Taibi, M. and Crezee, I. (2019), 'Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication', : Routledge 9781138543089.
  • Taibi, M. (2018), 'Translating for the Community', : Multilingual Matters 9781783099139.
  • Taibi, M. and Ozolins, U. (2016), 'Community Translation', : Bloomsbury Academic 9781474221658.
  • Taibi, M. (2011), 'Tarjamat al-khadamat al-'aammah (Community Interpreting and Translation)', : Dar Assalam 9789954220887.
  • Taibi, M. (2011), 'Power and Politeness between Native and Non-native Speakers', : Common Ground 9781863358422.

Chapters in Books

  • Taibi, M., Liamputtong, P. and Polonsky, M. (2019), 'Impact of translated health information on CALD older people's health literacy : a pilot study', Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication, Routledge 9781138543089.
  • Taibi, M. (2018), 'Quality assurance in community translation', Translating for the Community, Multilingual Matters 9781783099139.
  • Taibi, M. (2016), 'Curriculum innovation in the Arab world : community interpreting and translation', New Insights into Arabic Translation and Interpreting, Multilingual Matters 9781783095247.
  • Taibi, M. (2016), 'Translating for pilgrims in Saudi Arabia : a matter of quality', New Insights into Arabic Translation and Interpreting, Multilingual Matters 9781783095247.
  • Taibi, M. and El-Madkouri Maataoui, M. (2016), 'Interpreting taboo : the case of Arabic interpreters in Spanish public services', New Insights into Arabic Translation and Interpreting, Multilingual Matters 9781783095247.
  • Taibi, M. (2011), 'Public Service Translation', The Oxford Handbook of Translation Studies, Oxford University Press 9780199239306.
  • Martin, A. and Taibi, M. (2010), 'Traduccion e interpretacion policial en contextos politizados: El caso de Taysir Alouny', Compromiso Social y Traduccion/Interpretacion -- Translation/Interpreting and Social Activism, ECOS 9788461317592.
  • Taibi, M. and Elmadkouri, M. (2006), 'Estrategias discursivas en la representaciaon del Otro arabe', Medios de comunicacion e inmigracion (Mass media and immigration), Convivir sin racismo (To coexist without racism) 8469021222.
  • Taibi, M. (2006), 'La interpretacion en hospitales y centros de salud : caracteristicas e implicaciones para los profesionales = Healthcare interpreting : characteristics and implications for practitioners', Inmigracion, Cultura y Traduccion: Reflexiones Interdisciplinares, Editorial Universidad de Almeria 8468991406.
  • Valero, C. and Taibi, M. (2005), 'Fuerza del espa?ol en una nueva sociedad multilingue. Retos que plantean los lenguajes especializados y la terminologia', El Espa?ol Lengua de cultura Lengua de traduccion: Aspectos teoricos, metodologicos y profesionales, Atrio 8484274144.
  • Elmadkouri, M., Lazaro, R. and Taibi, M. (2004), 'Modos de comunicacion interlinguistica: traduccion en los servicios publicos', Lengua y Sociedad: Linguistica aplicada en la era global y multicultural, Universidad de Santiago de Compostela 8497503988.
  • Valero, C. and Taibi, M. (2004), 'Calidad de la Comunicacion en el entorno institucional: Caso de consultas medicas a traves de familiares interpretes', Lengua y Sociedad: Linguistica aplicada en la era global y multicultural, Universidad de Santiago de Compostela 8497503988.
  • Taibi, M. (2003), 'Hacia un discurso mediatico por la convivencia y la tolerancia = Towards a tolerant media discourse', Discursos (Dis)con/cordantes: Modos y Formas de Comunicacion y Convivencia, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcala' 8481385891.

Journal Articles

  • Hale, S., Martschuk, N., Goodman-Delahunty, J., Taibi, M. and Xu, H. (2020), 'Interpreting profanity in police interviews', Multilingua, vol 39, no 4 , pp 369 - 393.
  • Taibi, M. (2015), 'El interprete en los servicios publicos entre la primera y la tercera persona', Tonos Digital, vol 28 , pp 237 - 261.
  • Taibi, M. (2014), 'At-Tibyan fi al-Farqi bayna al-Wasiti a-Thaqafi wa at-Turjuman', Turjuman (Journal of Translation Studies), vol 23, no 1 , pp 11 - 38.
  • Taibi, M. (2014), 'Community interpreting and translation in the Arab world : status quo and strategies for change', Babel, vol 60, no 1 , pp 52 - 69.
  • Taibi, M. and Martin, A. (2012), 'Court translation and interpreting in times of the 'War on Terror' : the case of Taysir Alony', Translation & Interpreting, vol 4, no 1 , pp 77 - 98.
  • Martin, A. and Taibi, M. (2012), 'Complexities of high profile interpreting : the case of the Madrid train bomb trial', Interpreting, vol 14, no 2 , pp 145 - 164.
  • Taibi, M. (2010), 'Public Service Interpreting and Translation', Turjuman, vol 19, no 2 , pp 11 - 37.
  • Taibi, M. (2006), 'Translating/Interpreting Register in Healthcare and Court Settings', Turjuman, .
  • Taibi, M. (2006), 'Reconsidering tutorials and student-lecturer power relationships in language subjects', Porta Linguarum, .
  • Taibi, M. and Martin, A. (2006), 'Training Public Service Translators and Interpreters: Difficulties in an Uncharted Field.', New Vistas in Translator and Interpreter Training: A Translation Ireland Special Issue, .
  • Taibi, M. and Valero, C. (2005), 'Miscommunication in Institutional Interaction through Non-Qualified Interpreters', Turjuman, .
  • Valero Garce's, C., Sales, D. and Taibi, M. (2005), 'Traducir (para) la interculturalidad : repertorio y retos de la literatura africana, india y arabe traducida', Tonos Digital: Revista Electronica de Estudios Filologicos, vol 9, no 6 .
  • Valero, C. and Taibi, M. (2004), 'Analisis de la interaccion comunicativa en contextos institucionales entre proveedores de servicios, usuarios e intermediarios linguisticos', Oralia, .

Current Projects

Title: Translated healthcare information- Impact of language variety and dissemination medium
  • Australian Institute of Interpreters and Translators
Western Researchers: Mustapha Taibi
Years: 2020-07-15 - 2021-06-30
ID: P00026601
Title: Translation of official documents: ensuring quality and enhancing security
  • National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd
  • Multicultural NSW
Western Researchers: Mustapha Taibi and Uldis Ozolins
Years: 2019-07-01 - 2021-06-30
ID: P00025824


Associate Professor Taibi is available to be a principal supervisor for doctoral projects

Current Supervision

Thesis Title: Teaching and Learning Interpreting Skills.
Field of Research:

Previous Supervision

Thesis Title: Language Services for Pilgrims to the Holy City of Makkah, Saudi Arabia
Field of Research: Translating And Interpreting
Thesis Title: Psycholinguistic Dimensions of Translation Competence into English as a Second Language: Developing a Diagnostic Tool
Field of Research: Language And Literature Not Elsewhere Classified
Thesis Title: Accuracy of Court Interpreting: A Study of the Interpretation of English Questions into Arabic
Field of Research: Other Creative Arts
Thesis Title: Teaching and Learning Community Interpreting
Field of Research: Other Creative Arts
Thesis Title: The Translation of Mutashaabih, Ambiguous and Muhkam Quranic Verses: A Contrastive Study
Field of Research: Other Society And Culture
Thesis Title: Maya Angelou's Aesthetic South in the Mirror of Poetic Translation
Field of Research: Literature; Translating And Interpreting

Western Sydney University

Locked Bag 1797
Penrith NSW 2751

Tel: +61 2 9852 5222

ABN 53 014 069 881
CRICOS Provider No: 00917k

Visit our mobile site